-
Les droits fondamentaux des peuples autochtones ont été bafoués des siècles durant.
يوصم تاريخ الشعوب الأصلية بقرون من الانتهاكات لحقوقها الأساسية.
-
i) Couvrir l'histoire, les connaissances traditionnelles et les valeurs spirituelles des autochtones;
'1` أن تجسد تاريخ الشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية وقيمها الروحية؛
-
Les programmes scolaires, très souvent, ne font aucun cas des cultures, de l'histoire et des valeurs spirituelles des peuples autochtones et de fait renforcent les stéréotypes;
ذلك أن المناهج الدراسية الوطنية غالبا ما تتجاهل ثقافة وتاريخ الشعوب الأصلية وقيمها الروحية وترسخ الأفكار النمطية تجاهها؛
-
Il conviendrait de prêter une attention particulière à la formation des enseignants à tous les niveaux afin de les ouvrir aux cultures autochtones et il faudrait créer des écoles pour les populations autochtones dans les zones où elles sont majoritaires.
ويشمل ذلك تدريس وتعلم تاريخ الشعوب الأصلية وتقاليدهم وثقافتهم وحقوقهم وقيمهم الروحانية ووجهات نظرهم العالمية وأساليب حياتهم.
-
Le Gouvernement a établi la Commission de la vérité historique et de la nouvelle donne pour les populations autochtones, qui a pour mission de reconstituer l'histoire des peuples autochtones et de proposer une nouvelle politique des pouvoirs publics à leur égard.
وقد أنشأت الحكومة لجنة استجلاء الحقائق التاريخية والعهد الجديد بغرض إعادة كتابة تاريخ الشعوب الأصلية وطرح سياسة عامة جديدة تجاههم.
-
Il n'y a pas de recette unique pour appliquer le principe du consentement préalable donné librement et en connaissance de cause, puisque l'histoire, la culture et les institutions des peuples concernés doivent nécessairement être respectées.
لا توجد طريقة واحدة توصف لتنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة لأن هذا المبدأ يتطلب بالضرورة مراعاة تاريخ الشعوب المعنية وثقافاتها ومؤسساتها.
-
Dans le contexte du Cadre d'action en vue d'une éducation pour tous, elle a souligné qu'il importait de mettre au point des programmes d'enseignement pertinents sur les plans culturel et linguistique, dans lesquels l'histoire, les valeurs, les langues, les traditions orales et la vie spirituelle des peuples autochtones sont reconnues, respectées et promues.
فضمن إطار العمل المتعلق بتوفير التعليم للجميع، تؤكد اليونسكو على الحاجة إلى مناهج دراسية مناسبة ثقافيا ولغويا يحظى فيها تاريخ الشعوب الأصلية وقيمها ولغاتها وتقاليدها الشفوية وروحانياتها، بالاعتراف والاحترام والتشجيع.
-
Il prend note avec préoccupation d'allégations concernant l'insuffisance de la formation donnée aux enseignants autochtones et des discriminations auxquelles ils sont confrontés, ainsi que des mesures insuffisantes qui sont prises pour préserver les langues autochtones et inscrire l'histoire et la culture des peuples autochtones dans les programmes scolaires.
وتحيط علماً بقلق بما يقال عن عدم توفير تدريب كافٍ للمعلمين من السكان الأصليين والتمييز الذي يواجهونه، وعدم كفاية التدابير المتخذة للحفاظ على اللغات الأصلية وإدراج تاريخ الشعوب الأصلية وثقافتها في المناهج الدراسية.
-
Malheureusement, le Darfour est devenu un terrain fertile, imprégné du sang d'innocents, où des adversaires politiques recherchent les voix des électeurs et exploitent l'ignorance générale de l'histoire et de la géographie des peuples vivant dans les zones reculées du monde.
ودارفور، مع الأسف، قد أصبحت مادة خصبة مدادها دماء الأبرياء في دارفور يتبارى فيها الخصوم السياسيون في كسب أصوات الناخبين، واستغلال اللامبالاة والسذاجة والجهل الفاضح بجغرافية وتاريخ الشعوب في أصقاع العالم النائية.
-
Le représentant d'Israël rappelle que, dans l'histoire, des peuples ont accédé au droit à l'autodétermination sans avoir recours au terrorisme ni à la haine.
وخلال التاريخ، تمكنت شعوب من التوصل إلى الحق في تقرير المصير دون اللجوء إلى الإرهاب أو الكراهية.